Glasses with Raspberry Pi subtitled other languages

Posted by Unknown Wednesday, July 25, 2012

If anything Google Glass project has generated so far is a wave of inspiration, and no, I speak of those skits that can be seen on YouTube. The almost instantaneous dynamic translation and language would be an excellent feature for a device like Glass. This has also been explored under concepts from different companies, so it is not something that is completely off the radar. Still, one ahead of Powell Will all using augmented reality glasses, and the help of two Raspberry Pi. The translation is not as "fast" as we would like, but that is another story.

The language barrier is still there, beyond translation resources that technology can offer us. I still see people intimidated by a manual is in English, and although manufacturers have been able to expand the contents of the instructions for their products into other languages, this is not always so. Many people are curious about other languages, and make every effort to learn it. But neither are those who show immediate rejection by texts and conversations that can not understand. Unfortunately, we are still far from something as dynamic and precise as the universal translator from Star Trek, however, there are several shortcuts that can be taken. After the noise that caused the Glass project of Google, someone thought it would be a good idea to add a dynamic translation subtitles to augmented reality glasses, and appealed for it to no less than two Raspberry Pi.

When you add hardware combo glasses themselves (1200 Vuzix Star), iPhone, iPad (will not be exclusive to IOS devices), a television, two microphones, and a transformer. The glasses are connected to the terminal S-Video of a Raspberry Pi (both use Debian Squeeze operating system), while a microphone is connected via Bluetooth to a smartphone or tablet to implement noise cancellation. Captures what the microphone is then sent through a local network API translation of Microsoft, the slowest point of the whole process of generating subtitles according to Powell, even with the existence of a cache to improve performance common sentences.



Powell required the help of his sister Elizabeth, who has some knowledge of Spanish, and despite his accent, the translation is more accurate than I would have personally expected. It is also worth mentioning that the system would not be limited to a Spanish-English conversation, since the API can process up to 37 languages, with different levels of accuracy. This is something very complex that it becomes a final product in the short term, and the cost of glasses (five thousand dollars), make it unlikely to reproduce this project. but it is one of the best things I've seen so far involving the Raspberry Pi.

,,,,

0 comments

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...